
Á MAGYAR PROTESTÁNS IRODALMI TÁRSASÁG KIADVÁNYAI Szerkeszti ZSINKÁ FERENC f A TUDOMÁNYOS KÖNYVSOROZAT XXXIII. KÖTETE B U D A P E S T, 19 3 0
10 ELÖSZO tartalmazza majd, úgy, hogy a jövőben a protestáns egyház-történet művelője nyugodt lehet affelől, hogy az Országos Le-véltár illető részébe
entschlossen sind, darum wir uns auch gnedigisten Schutz für Gwalt zu Recht gehorsamist und billich zu getrösten haben sollen. Dieser und andern hohen
schworenen Gemain und ganzen ainhelligen höchstbedrangten Burgerschaft der kün. Freistatt Caschaü undertenigiste Suppli-cieren und gehorsamístes Bitte
tagadták az engedelmességet. Csak ekkor foglaltatta le javaikat, hogy ily módon kényszerítse ki a fenti rendelkezések végrehajtását. Keze-lésükre külö
causa per che io gli pigliai li benni l'havra Vostra Altezza potuta vederé da alcune mie lettere,4 che gli ho scritto, dan-doli parte puntuale di
vita di avisarmi de gli progressi dei nimico in Ongaria in-feriore, ho scritto alli comitati per la insurrectione, li quali come non sono obligati di
gadni, mely esetben azonban szigorú fegyelem tartandó közöttük. A véghelyek megerősítéséről feltétlenül gondoskodjék az e célra megsza-vazott robot va
durch dich selbst und auch andere taugliche Subiecta aufs höchste dahin bearbaitest wie die Statt Caschaw als die Hauptstatt und sowol die andern Stet
oder, da es ja änderst nit zu erhalten, mit Zuesagung und Erstattung ainer gewißen Summa Gelts aus des Botschkay Guetern solcher Gestalt beschehen kin
wol auch füer dein Person darauf dein fleißig Aufmerken habest und die Obrüsten zu pesserer Wüertschaft antreibest, danebens dich, wie es mit der järl
Rudolphus etc. Prudentes ac círcumspecti fideles nobis dilecti. Innotuis-se Vobis imo re ipsa quoque Vos hactenus expertos esse non dubitamus, quaenam
IRATOK Kassa sz. kir. város 1603—1604-ben megkísérelt rekatolízálásának történetéhez A kassai főtemplom elvétele ismert mozzanata a magyarhoni pro-tes
nistre opinamini, molestare et gravare cogitaverimus, prout Vos quoque vanas has cogitationes e mentíbus Vestrís ex-cutere cupímus. Cum autem de since
A WITTENBERGI EGYETEM MAGYARORSZÁGI HALLGATÓINAK NÉVSORA 1601—1812 A wittenbergi egyetem magyarországi hallgatóinak névsorát 1817-ben adta ki Bartholo
I. 25. Johannes Roth. Transylvanus. 26. Joannes Schael Clysius Transylvanus. 26. Joannes Crempes Katzíensis Transylva. II. 7. Jacobus Greif Coronen. T
25. Stephanus Snobel Rivalinus 25. Stephanus Feier Dobronius 25. Stephanus Pastoris Desinius 25. Stephanus Tonsoris Varadinus 25. Benedictus Nagy Nada
29. Daniel Laricius Pannonius Lyptoviensis. VI. 12. Christianus Clee Chemniciensis. VIII. 23. Johannes Minor Caismarcensis Scepuseus. IX. 28. Johannes
30. Stephanus Kun Kemyeininus i 30. Stephanus Ban Pankotanus Ungari. 30. Michael Pintes Karatztelekinus ' IV. 28. Johannes Hodikius. Thurocensis
Joannes Berger Olsznaviensis Scepusio-Hungarus. Stephanus Gönczius Lynduensis Hungarus. VI. Valentinus Toperzer Ungarus Popradiensis. X. 14. Daniel Pa
25. Jacobus Glatzius Hungarus Bartpha. VI. 25. Joachimus Böshaupt Cibiniensis Saxo-Transylvanus. VII. 1. Georgius Paludinus Nicopolitanus Pannon. 27.
IX. 11, Simon Herberthus Misnensis Saxo-Transylvanus, 11. Paulus Garnius Cibiniensis Saxo-Transylvanus, X. 7, Jeremias Soputius Vamensis Pannonius, 11
9. Johannes Ernestus Prasmannus Transylvan.-Saxo, XI. 17. Michael Corvinus Cremnicensis Ungarus gratis.17 1620. I. 25. Martinus Conradus Bistriciensis
zőleg; a szilárd adatokra épített megállapításaival, a mélyebben fekvő, de épen ezért messzibbre ható összefüggések feltárásával az lett volna inkább
11. 25. Martinus Dorotheus Corona Saxo Transylvanus. 25, Georgius Sadlerus Corona Transylvanus. VII. 7. Johannes Schlandt Saxo Corona Transylvanus. 22
29. Johannes Rothmanni Regnensis Saxo Transylvanus. 29. Georgius Fabricius Cibiniensis Saxo Transylvanus. IX. 28. Christianus Marthius Posonio-Ungarus
25. Johannes Jacobus Klocovius Semproniensis Hungarus.28 V. 16. Casparus Pirgler Posoniensis Ungarus.29 XI. 10. Andreas Groschius30 I Posoniensis | ^^
VII. 31. Johannes Noscovíus Waralio-Hungarus, X. 15. Andreas Reggerus Cibinio Transylvan, 20. Lecnhardus Kuschius Schesburg Transylvanus Saxo. 1646. V
IV. 17. Georgius Schobelius Streiffordiens. Trans.a VI. 1. Johann. Gobius Tottpronens. Hung. 1. Georg. Simonides Tottpronens. Hung. non juravit. 15.
28. Samuel Serpilius Caesareoforensís Hungarus. 28. Leonhard. Fabini Cibinio Ungarus. VII. 5. Thomas Kesslerus Schenken Saxo-Transylvanus. 5. Martinus
15, Johannes Langíus Cremniciensis Hungarus, XI. 11. Paulus Gündesch Helta-Transylv. Saxo, 23, Valentinus Perenius Kősseghino-Hungarus. 30. Georgius L
1654. I. 3. Christianus Haaz Cibiniő-Transylvanus. 3. Georgius Cursoris Cibinio Transylvanus.54 25. Nicolaus Simonius Ceidino-Transylv. 25. Simon Ladi
IX. 14. Johannes Schnitzlerus Cibinio-Transylvanus. XI. 5. Paulus Kunzius Megalomnic. Pannonius. 6. Michael Walter Rupensis Transylvanus. 6. Augustinu
19. Johannes Kemmelius Leutschoviä Hung.62 19. Timotheus Grettnertius, Montano-Valensis Hung.63 20. Matthaeus Frembd Mediess. Transyl. VII. 27. Andrea
városok rekatolizálására szorítkozott..." S ehhez — fejtegeti tovább a szerző — a cuius regio eius religio elvének hallgatagon elismert érvé-nyes
13. Stephanus Weysz Schesburg Transylvanus. XII. 20. Melchior Thomae Coronä-Transylvan. 1659. I. 27. Michael Fabricius Trapoldino Transylv. IV. 6. Joh
Johannes Krauss Corona 1 T I m c. rp . n J. Iransylvanus (!) ormon lutius Corona / 3 v 1 1660. I. 13. Sebestianus Hurrenberger Höfleino Hungarus, grat
I. 5. Ferdinandus Khien, Montano — Novisoliens.75 III. 31. Jonas Heinricius Rosenberg: Hung. IV. 16. Ludovicus Lutzius Cremnicio — Hungarus.76 V. 5. S
VII. 4 Georgius Müllems Seligstadio I ~, , . 4. Grillus Greissingh Corona I Transylvani. VIII. 16. Christianus Sterrer Posonio Hungarus. , X. 3. Johan
I. 6. Samuel Ladiver, Solnä-Hungarus.85 IV. 12. Andreas Gallíkius Rosnaviensis Hungarus. 17. Johannes Jeremias, Transylvanus. V. 8. Martinus Leonhardu
25. Michael Augustini Solnä — Hungarus. V. 13. Paulus Blecher Leutschoviens. Hung. 13. David Peucker Divo—Georg. Hung. VII. 1. Samuel Schnitzlerus Cib
VII. 11. Johannes Itali, Cibinio—Transylvanus.94 25, Matthias Kletzko Schemniziens. Panno. 1673. IV. 24. Johann Ephraim Böhm Posoniensis 25. Johannes
X. 11. Michaelis Dürrius Mellim. Trans. XII. 31. Valentinus Grosz Reginio Transylvan. 1675. I. 9. Johannes Reísner Baranykutino Transyl. 9. Christianu
Liberaeque Civitatis Brisnensis scholae rector, praesenti tempore post carceres varios superatos, ex Itália redux exul. Gratis nec juravit. II. Petrus
TV. 27. Georgius Carponaides Illaviensis Hungarus. 27. Leonhardus Jacoberus Vallensis Hungarus. VI. 28. Johannes Frölich Warallíö—Hungarus. 28, Georgi
14 PAULINYI OSZKÁR hanem az ember gondolat- és érzésvilágának egy sokkalta hatalmasabb eleme: a hitbeli meggyőződés. A szilárd, ingadozást nem ismerő
II. 9. Petrus Wolffíus, Corona Transylvan. 9. Marcus Fronius. Corona Transylvan.112 9. Michael Bell, Corona Transylvanus. 9. Johannes Albrichius, Coro
1684. IV. 1. Johannes Klein Bistrizio—Transylvanus. 1. Johannes Widmannus Schäsburga Transylvanus. VII, 14. Jacobus Czultnerus \ . ^ , 14. Petrus Clos
XII. 4. Johannes Balthasar 4. Georgius Schertfez i 4. Marcus Draude ; Corona Transylv. 4. Andreas Tartlerus120 \ 4. Paulus Teutsch ' 1687. III. J
24. Georgius Waltherus, Demetriensis Transylvanus. X. 10. Georgius Ferdinandus Gleichgrossius, Posonio Hun-garus.122 29. Johannes Berger, Cibinio Tran
IV. 5. Georgius Haner, Schäsb. Transylv.124 21. Johannes Preschner, Cremnic. Hung. 24. Andreas Czeirend, Regna Transylv. V. 12. Daniel Cossian Solna —
VIII. 31. Paulus Brelfft, Cib: Transylvanus. 31. Andreas Veidembächer Cib: Transylv. 31. Georgius Reiszner Cib. Transylvan. IX. 26. Matthias Krajnay,
II. 10, Simon Gaitzer, Corona Transylvanus. 28. Johannes Czekelius, Martini-Montano — Trans. III. 2. Georgius Krügerus, Baroth, Saxo. 2, Johannes Bind
3. Johann Gottfried Lang, Schemniciensis Hungarus.136 13. Georgius Kisch, Cibin. Transylvanus. 24. Johannes Henrici, Kis-Senckino Transylv. 27. Georgi
IV, 19, Johannes Kislingius, Cibinio Transylvanus. VI. Michael Aachs, Hungarus Nemes Csoiensis. Grat. 26, Georgius Belzelius, 26. Matthias Vagner, &ap
1702. I. Stephanus Karoly, Szergínio Ungarus. 17. Johann Francke, von Bistritz aus Siebenbürgen. 17. Andreas Gebei, von Bistritz aus Siebenbürgen. Non
lenére, mert ebbe semmiképen bele nem nyugodhatnak."8 De az erő megnyugtató érzete mellett, ott él a hitben a fanatizmus elszántsága is, mely nem
IV. 20. Michael Thays, Cibinio-Transyl. V. 19. Andreas Busner, Bistrizeus. Transylv. Theologiae Stu-diosus grat. VII. 16. Johannes Hambacher, Neosol.
19. Johannes Cuzmani Thuroz , 19. Andreas Blaho Oszonetz } ^1111^ 19. Peter Paul Topperzer Varallyiensis Hungarus. 1709. V. 2. Andreas Fabri Menhardiv
IV. 12. Abrahamus Aegidius Dobnerus, Semproniensis Hunj a Rautenhoff147 V. 18. David Frühauff, Leusch. Hung. VI. 8. Johann Egerland, Hung. Jaurinens.
13. Bartholomaeus Melas, Schaesburg Transylv. 18. Andr. Conr. de Heydendorff, Mediens, Transylv. 18. Martinus Deuay, Késmárk. Hung, 19. Justus Georgiu
10. Andreas Walthütler, Schaesburg. Transilu. Saxo. 10. Daniel Georgii, Schenckino Transilv. Saxo. 1718. VIT. 30. Laurentius Graff, Hungarus. V. 14. A
15. Stephanus Hermann, Cibin. Trans. 15. Sámuel iheodorus Scharpius, Media Transylvanus. 1722. I. 25. Johann Georg Reiszner von Reissenfels. Nobil. Tr
VIII. 27. Matthias Olamius, Neogradino-Alsó-Sztregowiens. Hung. X. 7. Daniel Kessler, Schenckino-Trans. 8. Johannes Veber, Cibinio Transyl. 9. Johanne
7. Georgius Wolff, Filletelkino Transylv. Th. St. XI. 17. Georgius Coroni, Hontensis Hungarus. 17. Matthias Korjenko, Schvaboezens. Hungarus. 17. Mart
IX. 13. Matthias Temlin, Hung. Castriferens. Stud. Med.155 XII. 9. Samuel Weinert, Leutschovia-Hungarus. 10. Samuel Chovvan, Veterisolio Hungarus. 17
1733. IV. 28. Laurentius Szarvas Kishontens. Hungar. 28. Georgius Blaho Neograd. Hungarus. 28. Ladislaus Eördegh Thurocziens Hungarus. 30. Michael Chr
16 PAULIN Yl OSZKÁR meggyőzze: a királytól mi sem áll távolabb, mint hogy őket épen most, a török háború gondjai közepette vallásuk gyakorlatában hábo
11. Georgius Haberehrn Bela-Scepusiensis Hungarus. II. Andreas Sárkány Csetnekeino Goemoerienolis Hungarus. 1737. IV. 15. Sámuel Csernanszky Rajeczino
Philippus Jacobus Czabkay Cibinio Hungarus. 6. Mathias Holko Goemoer Hung. 22. Joannes Jacobaei, Módra Hungarus160 22. Gasparus Peyer, Scepusio-Hung.
24. Andreas Simonides, Hungarus Gömörino Padariensis. VI. 21. Andreas Stollmann, Cibinio Transilvan. VIII. 23. Georgius Veber, Schesburger Transylvan.
V. 3. Samuel Mokosini, Cívis Hungarus Nagy Hontens. 8. Georgius Eger, Neogradino Kurstösiensis Hungarus. 24. Andreas Graff, Rupe-Transilvan, Acad. Jen
XL 8. Joannes Cherny, Trenchino Hungarus. 8. Joanes Drozdik, Trenchinio Hungarus. 1752. IV. 22. Andreas Petroczy, Posonio-Hungar. 22. Stephanus Benkot
1756. V. 7. Johann Georg Tinsch, Hungarus.170 10. Gabriel Institoris Mosstzii Hung. Gyöngyösino Hevesiens. 10. Johann Geitz Trenchiniensis Hungarus. V
VI. 19. Samuel Spannagel. Leutschoviens. ex Comit. Scepu-siens. Hung. III. 14. Johannes Samuel Martiny Neosolio-Zoliens. Hung.173 X. 11. Christian Wil
X. 29. Stephanus Kutschan, Hung, ex Comit, Jaurin. 29. Paulus Dóczi ez Comitatu Soproniens, Hung, 1771. V. 13. Petrus Gromen Cibinio-Transylvanus, VI.
10- Andreas Martini Transylv. Szénavörösensis. 12. Michael Solnensis Hungar. e Comitatu Arvenssi. 12. Daniel Makoviny Hungar. e Comit. Neogradiens, ut
XL 4. Paullus Csery Drjnova Nagy-Hontensis Hungar. 4. Joannes Hamary Szuchanino Nagy-Hontens. Hung. 13. Georg Lágler Sopronio-Hungarus. XII. 31. Georg
váltását és pedig nem csupán a városfalak határain belül, hanem a tá-vol vidék pór-népére s nemességére is messze kiterjedőn.24 Mi sem áll távolabb tő
X- 14. Daniel Lamer, Breznobanya Zoliensis Hungar. 14. Godofredus Quirsfeld, Hartha Pestiensi, Hungar. 22. Martinus Lovtsányi Lossontzino Neogradiens.
13. Joan. Michael Schwartz Ginsiensis Hung.177 13. Petrus Paulus Schramko Klenotzens. Hung. 1797. V. 6. Alexander Major Gömörpanyith Gömöriensis X. 10
5. Michael Laukonidesz, Hung. X, 5. Carolus Kellner, Nagy-Rötza Gömör. Hung. 5. Joan. Georg. Opiatkay, Módra Com. Posoniens. Hung. 9. Samuel Schelmetz
V. 2. Gabriel Döbrentei, Baba Castriferrei, Hungarus. 8. Josephus Krtsmery, Teuto-Liptsa, Liptoviensis Hungarus.. 8. Joannes Gryssa, Teuto Liptsa Lipt
V. 2. Daniel P ovazsay Szarvassino Békessiensis Hungarus, candidatus theologiae: in Fridericiano. Acad. Wiennensis.b 8. Casparus Schuleck Taxovia Gömö
NÉVMUTATÓ. Aachs Mihály 148. Abaúj vm. 161, 166, 169. Abhortis Sámuel 164. Ábrahámi János 142. Ackner György 166. Ackner Mihály 172. Ádámi István 142.
Balthes György 155. Bán (Banowce, Banowitz) Tren-csén vm. 120, 134, 140. Bán István 115. Bánó Miklós 114. Bárány János 168. Báránykút Szeben vm. 137.
136—140, 143, 149—151, 156— 161, 163—164, 166, 170—171. Bethlen Gábor 19, 74. Bethlenfalva, Szepes vm. 117. Betula (?) Erdély 148. Beyer János 126. Bi
Breznóbánya (Brisna) Zólyom vm. 115—116, 124, 127—128, 138, 154, 170. Brezova Hont vm. 162. Briccius Mihály 125. Brinckner György 156. Bród (Prud) Nag
Cruce 1. Keresztúr. Csapkovics vagy Csaplovics János 169. Csánk Hont vm. 167. Csázma 72. Csehország 38. Cseff János 145, 152. Cseh 1. Tschech. Csejd M
18 PAULINYI OSZKÁR meretére hivatott katolikus magyar tanácsosok29 véleményét.30 Ezzel szemben annak, ami Prágát meggondolásra készteti: az államérdek
Draude Márk 142. Draudth János 136. Drauff Márk 119. Drauth Simon 146. Dravec Szepes vm. 143. Dreno v. Drino Hont vm. 169. Dresser v. Dresserus Kristó
Fekno Péter Pál 140. Felka Szepes vm. 140, 146, 170, Fellner Antal 127, 131. Fellner János 148. Felmér Nagyküküllő vm. 123, 144. Felső-Lendva Vas vm.
Gally Jakab 171. Gally János Jakab 162. Gálszécs 32. Gams 34. Ganay Ádám 161. Gani István 149. Garáb Nógrád vm. 156. Garamszeg Zólyom vm. 155, 157, 16
Groszmann János 144. Gruber János 118. Grufswald Németország 164, 166. Gryssa János 173. Gubitz Márton 130. Guhr Klemens 135. Guistius György 127. Gul
Herch Márton 159. Herchl János 158. Herczeg István kassai városi taná-csos 45, 74. Hermann György 123, 124, 125, 150. Hermann H. 155. Hermann István 1
Huszág Pál 166. Huszágh Sámuel 162. Husit 79. Hutter György 130. Igló (Neocomium) Szepes vm. 112—114, 120, 122—123, 126, 130, 132, 133. lllava Trencsé
Keller István 159. Kellner Károly 172. Kellner Sámuel 171. Kelnek v. Kelnik (Celnic) Szeben vm. 118, 124. Kelp Márton 139, 154. Kemberg (?) Erdély 114
Komzik v. Komzil György 156. Korjenko Mátyás 157. Koros Nyitra vm. 129. Korpona Zólyom vm. 116, 118, 120, 153, 157. Koscha v. Kósa Máté 132. Koss Nyit
Lang János Kristóf 139. Lang Kristóf 125. Lang Mátyás 122, 139, 167. Lang Pál 126. Lang Péter 148. Lange Mihály 150. Lany Dániel 151. Lányi András 131
Lossi István 116. Loster János 161. Lovász-Patona Veszprém vm. 166. Lovcsáni György 130. Lovcsányi Márton 170. Lovcsanyi Timót 118. Lovich Ádám Dávid
1. Keltezetlen. (1603. február 11 előtt) Szuhay István egri püspök folyamodványa Rudolf császárhoz Kéri, hogy a kassai plébánia templomnak az egri káp
Medgyes (Mediasch) Nagyküküllő vm. 113, 115, 121, 124—125, 128—130, 132, 135, 138—157, 159, 162, 166, 168. Mederns Asarela 140. Medveczky Tóbiás 162.
Mutyó (Muotowá) Zemplén vm. 135. Muzsna Nagyküküllő vm. 117, 123. 132, 139. Müller András leánya Anna Mária 138. Müller Dániel 142. Müller Dániel Vilm
Nußbächer János 146. Nundoroschides v. Nudoschorides Mihály 116. Nyitra város és vm. 134, 154, 156— 157, 159, 161—163, 168, 170, 172. Oberland János G
Pest-Pilis 162, 173. Pest város és megye 162—163, 166—167, 170, 172. Péterfalva (Pétersdorf) Nyitra vm. 137, 140. Pethe László, hethesi 108. Pethe Már
Puchó Trencsén vm. 125, 130. Pullinyi Sámuel 168. Puripontanus 1. Tisztaviz. Puro-Monte 1. Tisztahegy. Pusóczy Miklós 135. Putnok Gömör vm. 102. Pühle
Rózsahegy Liptó vm. 132—133. Rozsnyó Gömör vm. 128, 134, 145, 147, 151, 154—155, 163, 165, 168. R'ozsonda Nagyküküllő vm. 127. Röhrich János 147.
Schnitzler Jakab 120, 128. Schnitzler János 128. Schnitzler Sámuel 135. Schobel Dániel 139. Schobel György 124. Schochter Keresztély 164. Scholtz Jáno
Simonius György 130. Simonyi Vas vm. 169. Simplicius János 117. Sínapius Dániel 130. Singerl Pál 145. Sitopius Máté 115. Sixtus János 127. Sixtus Jáno
Szászváros (Saxopolis) Hunyad vm. 146—147. Szászzsombor Szolnok-Doboka vm. 150. Szatmár 80. Száz- v. Szászhalom Szeben vm. Szeben vm. 139. Szeben (Kis
Teutscher Antal 168. Teüchert János 152. Textorís Ádám 165. Thais Mihály 146. Thallmann Mátyás 168. Than Márton 164. Thann András 129. Thann Jonathan
Vestra se resolverat et gratiose hanc restitutionem exequen-dam illustrissímo principi Ferdinando ä Gonzaga commise-rat.3 Verum cum is in pátriám se r
Urbányi v. Tuchmacher János 122. Uri Sándor 171. Urischer Márton 114. Unverzagt Farkas báró, petronelli, bécsi udv. kamara elnöke 31, 48. Vadinus Istv
Westher Jakab 153. Westher Lukács 145. Westher Márton 146. Wetig György János árvája Mária 138. Weyrauch János 112. Weyxler János György 137. Widmann
TARTALOM. Mályusz Elemér: Előszó Paulínyi Oszkár: Iratok Kassa sz. kir. város 1603—1604-ben megkísérelt rekatolizálásá-nak történetéhez Asztalos Mikló
Kívül: 1. Felzet: Supplex libellus Stephani Szuhay episcopi Agriensis. //. Az elintézés során tett hátirati feljegyzések: 1. Ut templum parochiale Cas
1603. március 3. Prága. Rudolf király rendelete Mátyás főherceghez Közli Szuhay István egri püspöknek és esztergomi adminisztrátor-nak a kassai főtemp
via et modo illud e manibus civium excípiendi unanímiter concluserint, illorum superinde vota exígere ac penes illa suam quoque opinionem et sententía
scnt, ut dictam ccclcsiam parochialem, quandoquidcm capella capituli Agriensis et in abstruso loco sita est ct (uti fertur) maiori parte exusta,3 ac i
4. 1603. április 10. Nagyszombat. Szuhay István egri püspök s esztergomi érseki adminisztrátor a császári titkos tanácsnak Kéri, pártolják Rudolf kirá
Servet Deus Illustrissimas Dominationes Vestras incolu-mes flarentissimasque ad annos innumeros. Tyrnaviae, 10. Április, anno 1603. Illustrissimarum D
sy sich hierüber allergenedigist resolvieren wollen. — Thuen benebens Eür kaiserlichen Majestät uns zu Gnaden, gehor-samist bevelchend. Geben in der S
militer supplico, catholicis restituatur, verum ad propagan-dám falsam eorundem sectäm et haeresin ipsis relinquatur. Quía vero id non pro haereticis,
Quod supercst, me illustrissimarum Dominationum Ve-strarum gratioso favori demisse commendans, quibus innu-meros et fortunatissimos dies precor. Tyrna
MAGYAR PROTESTÁNS EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR Szerkeszti MÁLYUSZ ELEMÉR XIV. ÉVFOLYAM M. kir. ErzséM - Tufl. Eayetem. Magyar egyháztört. és egyházjagi sze
30 PAULINYI OSZKÁR Cassovicnsi, e manibus civium eximendo et capitulo suo Agri-ensi assignando apud nos instet. Tametsi vero a pio et iusto nihil alie
Illustrissime ac magnífice Domine, Domine Patrone co-lendissime! Praemissa salute orationum et servítiorum dedí-tissimorum commendatione. Audio dominu
2. Az elintézés során tett hátirati feljegyzés: Denen Herrn kais. geheimen Räten wurde diss Schreiben communicirt (?), weil Gefer dabei, man des Batho
ha fattxr mercede per intender la volonta di quella. Hanno in memóriáié datto per prima querella, che Ii detti capitulari levano a loro predicatori he
1604. január 4. Kassa. Gróf Belgioioso Jakab felsőmagyarországi főkapitány jelentése Mátyás főherceghez A magyar kancellár útján megkapta mind a királ
si facci con quel decoro, che conviene et che costoro non per-dino il rispecto (!) mercordi o'giovedi' si mettera in effecto con l'agiu
Serenissimo Signore. Scríssi a Vostra Altezza serenissima, che haveva riceuto le lettere di Sua Maestá e Sue, nelle quali mi comandava, che dovessi fa
ter alcuni pezzi d'artiglieria sopra la piazza, deliberorno di portarmi le chiave della chiesa, con le quali (ancor che fossi giá doi hore di nőt
38 PAULINYI OSZKÁR: Maestá fosse grato concederli la chiesa de dominicani di questa cittá,11 ch'hora é distruta, e che se vi piantasse un collegí
12. 1604. január 13. Gróf Belgioioso felsőmagyarországi főkapitány Mátyás főherceghez A kassai városi tanács néhány tagja bizonyos kéréssel fog eléje
Sárkány Nyomda R. T. Budapest, VI., Horn Ede-utca 9. Tel.: 221—90. Vezetők: Dr. Wessely Antal és Wessely József.
40 PAULINYI OSZKÁR dei je vissza rendes szállásaira; ennek jelenléte a főparancsnoknak a rend s nyugalom megtartására vonatkozólag adott kötelezvényük
stand oder Tumult nit erregen wollen, welches wir zwar selbst nie gemaint gewesen, noch in Sinn genommen, sondern uns nach aller Müglicheit Eür kaiser
wachs an Wein und Getraid, auch nechstverwichenen Jars Niderfalls des Viechs und anderer Unglück genugsam und uberflüssig betrüebte und elende Leute b
Kívül: Felzet: An die römische kaiserliche auch zu Hungarn und Böhaimb königliche Majestät N. Richter, Rats und der ganzen Burgerschaft zu Caschau höc
höchste Beschwer an höchstgedachte kaiserliche und künig-liche Maiestät allerundertenigist gelangen zuelassen,! ver-hoffend durch unser Bitt, Flehen u
um dieselb mit Zuesetzung Leibs und Lebens, Guets und Bluts gehorsamiste Undertanen zuverschulden, die Zeit un-sers Lebens beflißen sein. Dero wir uns
remélné, mivel egyesek ily óhajukat már kinyilatkoztatták. Ugy tudja, hogy a bíró egy templomot kér majd a nevükben az uralkodótól s hogy jól el vanna
valent' huomini, che molti visi riduriano, essendosi alcuni lasciati intender, che lo desiderano. Io starö molto atento in tutto quello che convi
che cosíoro restino privi d'ogni comoditá, perseguir la loro falsa intentione et s'approggino alla vera fede. Bascio a Vostra Signoria Illus
Allerdurchlauchtigster Grosmechtigster Römischer Kai-ser, auch zu Hungarn und Böhaimb König! Allergnedigster Herr! Nachdem aus Eurer kaiserlichen und
ELŐSZÓ Nemcsak a kegyelet érzése parancsolja, hogy bevezető sorainkat Zsinka Ferenc nevével kezdjük el. Több volt ő, mint az Adattár legutóbbi szerkes
Eurer kaiserlichen und königlichen Majestät alleruntertenigiste und gehorsamste Undertanen Der Statt Caschau Abgesandten.3 Kívül: Feltet: An die römis
a questi dei magistrato, per che restituiscono li benni spe-tanti alla chiesa" da loro al presente goduti, ma con ogni destrezza ho tratato il ne
s' habbi grandemente adampliare, congieturandolo dal buon princípio, che hora si vede, che con ciö a Vostra Altezza hu-miimente faccio riverenza.
Kívül: 1. Címzés: Serenissimo principi ac dominó dominó Matthiae archiduci Austriae, duci Burgundiáé, comiti Tyrolis etc, dominó xlomino nobis clement
sich darein zu setzen und derselben gemachten Honig aufzu-fressen zu verzehren und zu verderben pflegen. Für solche Teufelshummeln und Wespen sind auc
Solté aber solches feil schlagen (welches doch der All-mechtige gnedig abwenden wolle), so kan weder ich noch kein einiger evangelischer Prödiger nich
1604. március 6. Kassa Gróf Belgioioso felsőmagyarországi főkapitány jelentése Mátyás főherceghez A helybeli kamara révén értesült ama parancsáról, am
avísa il collonello Ruber,5 erano distanti da lui tre leghe, al quale ho ordínato giá che non li puö vietare il passo dei Ti-bisco per esser gelato, c
Einigkeit hat müssen gebracht werden, wie auch damals die fünf freien Stett in Ober-Ungern bei Abfall fast des ganzen Lands deroselben höchstgedachten
die ganze Zeit Ihrer Regirung bishero gehalten und gedachten fünf Steden samt deroselben Einwohner bei dem exercitio Augspurgerischer Confession, wie
tervszerű és rendszeres összegyűjtése alapján készültek el. A legjellemzőbb a protestáns egyháztörténet-kutatók kikap-csolódására talán az „Egyháztört
«60 PAULINYI OSZKÁR geleisten Gehorsams, Treu und Bestendigkeit, neben der son-derlichen derzeit ausgestandenen Trübseeligkeit, Elendes, Entschöpfung
chem Gehorsam, Lieb, Treu, ja mit Darsezung Leibes, Guts; und Bluts in Allerundertenigkeit aufs gehorsamst ieder-zeit zu verschulden. Seind also von E
Rudolphus secundus Dei gratia electus Romanorum im-perátor Semper augustus ac Germaniae, Hungáriáé, Bohe-miae etc. rex etc. Serenissime Princeps fráte
23. 1604. március 13. Kassa Gróf Belgioioso felsőmagyarországi főkapitány felterjesztése Mátyás főherceghez A vallás ügye a városban szépen halad előr
cessítá de soldati et evitare Ii desordeni che soprastano, con cíö humilmente a Vostra Altezza serenissima faccio rive-renza e da nostro Signore li pr
inen Hand gehalten werde.1 Hieran bezeigen Eur fürstl. Durchlaucht ein christlichs und Gott angenemes Werk und mier, auch vil Andern die soliches vom
ten Schreiben1 von wegen Inventier und beisamen Behal-tung deren bei der Kirchen zu Caschau gewesten Zier, Schatz und Clenodien, Ersehung der alten St
ner Notturft gneidigist zu bedenken und zu verordnen. Der ich mich benebens zu kaiserlichen Gnaden und brüederlichen Hulden gehorsames Vleiß bevelhen
ha pillanatnyilag valóban csökkent volna a számuk, ez a háborúval van. összefüggésben, t. i. ráunva piszkos mesterségükre, beállnak katonának. Nem hel
Quinque inprimis civitates (si tarnen aliae quatuor civi-tates ita consentiunt, qua de re interrogandae essent) ordi-untur supplicem libellum a factio
érvényesülése elé gördít hatalmas akadályt, ha hiányzik a szilárd alap, amelynek minden történeti rekonstrukció szá-mára a kiindulási pontot kell jele
Sua Maiestas ab errore noxio perditioneque animarum ad viam salutis gremiumque ecclesiae eos reducere satagat. Manifestam ergo tam zeloso assertorique
cpiscopis verő ac reliquo statui ecclesiastíco tanquam ordina-riis speculatoribus authoritate Suae Maiestatis regendas, gu-bernandasve ecclesias confe
magis efflorescent, communionem habiturae non tantum mer-cium, sed etiam religionis catholicae cum regnis ac provinciis catholicis, quae hactenus ista
clangore, diversis cantilenis ac festivítatum celebratione cum-que in discreto tumultuantis populi concursu impedire, aut novi fani aedificationem per
stam, Stephanum Herczegh,14 socium et coadiutorem praefati Bocatíi, qui domi plebem, ín itinere suae farináé homínes clanculum conveníendo, status quo
Kivül: Címzés: Serenissimo principi et dominó dominó Matthiae archiduci Austriae, duci Burgundiáé etc., Styriae, Carinthiae,. Carniolae etc. comiti Ty
aki azt felelte, hogy kiki tetszése szerint odamehet, ahová akar. További bajoknak elejét veendő a bírót — ki visszatérte után harmad-napra sem jelent
religiosi et altri adherenti alla nostra fede et far nascere molti inconvenienti, e nella processione dei sanctissímo corpo di Christo grandé e public
tutta, che dei buon governo e l'honore e la compensatione di Sua Maestá veniva a loro, si come d'ogni male havevano da render conto, che se
nostra religíone. E per che non posso trovare piü comodo modo per facilitarmi l'andata a Tokay, acciö la longa dimora non sia causa di far patire
döntő fordulatai kerülnének megvilágításra. Az első kettő az ellenreformáció korlátokat nem ismerő elnyomó törekvéseit, a harmadik pedig a protestanti
Zacmar, che con li comitati vicini, a quali si é mandato or-dine per questo effecto, debbia tenendo alcun aviso subito soccorer quella parte e sturbar
Nun seind zwar si, die von Cassau, was den Relígions-punct betrift auf den jüngsten gewesen Landtags-Beschlus* gewisen worden,3 darbei es nun zu diese
Eredeti: St. A., Ungarn, 274. csomó, ,,Die Angelegenheit der Kaschauer Kirche ..feliratú köteg. Serenissimo Signore! In esecutione de gli comandamenti
-sopra, acciö sia informata di quello che passa. Et a Vostra -Altezza Serenissima faccio riverenza. Di Cassovia a 3 d'Agosto 1604. Di Vostra Alte
di vederé per la qui inclusa coppia.4 Non posso lasciar di díre a Vostra Altezza Serenissima, che costoro meritano exemplar castigo, che la sua audaci
tempore conservatae ruinam et interitum paratum esse vi-deamus et sentiamus, dum bonís possessionariís omnibus tam ín territorio nostro, quam alibi ex
rosae Dominationes Vestrae ad hanc etiam nostram humilli-mam instantíam et reiteratas preces miseriam et calamitatem nostram gratiosa apud Suas Maiest
Reverendissime, generosi et egregíi Domini, Patroni gratiosissimi. Quandoquidem a tam multis annis, donec caesareae re-giaeque Suae Maiestatis domini
tale quid commeritos esse censeamus, siquidem in suis liber-tatibus antiquis potius gaudere et in iisdem merito manere cogitent iuxta factam quoque ip
et Cassoviensium libertatibus comparatum sit, haud grava-tim informare, idque efficere, ut Cassovienses una nobiscum contra has et alias illegitimas i
férhetetlen forrásanyagot fognak közkinccsé tenni, hanem a legfőbb kérdések feldolgozásával jelentős mértékben át fog-ják alakítani a protestáns egyhá
nígne intelliget. Quare Serenitatem Vestram demisse oramus, dignetur querelis et supplicationibus ipsorum benignas aures praebere et sese superinde cl
al debíto mio. Perciö havendo preseritito, che il pressidente di questa camera1 habbia con sue lettere informato al tutto indírectamente, quali siano
1604. szeptember 9. Kassa Zehender János jezsuita páter Khlesl Menyhért bécsi püspök s császári tanácsoshoz A kassaiak ismét két megbízottat küldtek B
rebellisch erzaígt.5 Von welchem Arrest ich kain Wort ge-wust bis über etlich Tag erst ohne gefärdt, als er ist schon firgenommen worden. Das schmirzt
troffen haben. Ich kan es bei meinem Gwissen bezeugen, dann ich wais es allzuwol, das er all sein Silbergeschüre, Clinodia ee versetzt, damit er ain w
len und Leib Sterke, damit sie noch lang und nutzlich arbei-ten mög. Denselben tue ich mich zu Gnaden bevehlen. Datum Caschau 9. Septembris anno 1604
sima servitia nostra in occasionibus offerimus reverendissimae Dominationi Vestrae dedicamusque. Ad religionis quod attinet negotium, sibi certo persu
37. Keltezetlen. (1604. szeptember 11 előtt) Kassa sz. kir. város közönségének folyamodványa Mátyás főherceghez Engedelmes türelemmel viselték a hábor
underschiedliche gehorsamiste Supplicieren gehorsamist ge-langen zu lassen. Weil uns aber weder auf eins noch das ander Beschaid ervolgt und daher nit
will uns auch unser aigen Getraid, das wir vor diesem im Pfarrhof aufgeschütt und auf ein Not aufbehalten nit fol-gen lassen, sonder dasselbe verkauft
Commenti su questo manuale